Hooglied 4:7

AB

Je bent volmaakt mooi, mijn vriendin, zonder gebreken.

SVGeheel zijt gij schoon, Mijn vriendin, en er is geen gebrek aan u.
WLCכֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃ ס
Trans.

kullāḵə yāfâ ra‘əyāṯî ûmûm ’ên bāḵə:


ACז כלך יפה רעיתי ומום אין בך  {ס}
ASVThou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
BEYou are all fair, my love; there is no mark on you.
DarbyThou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
ELB05Ganz schön bist du, meine Freundin, und kein Makel ist an dir.
LSGTu es toute belle, mon amie, Et il n'y a point en toi de défaut.
SchGanz schön bist du, meine Freundin, und kein Makel ist an dir!
WebThou art all fair, my love; there is no spot in thee.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs